舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   
   

神女峰

Gipfel der Göttin

   
   
在向你挥舞的各色花帕中 Unter den buntgemusterten Taschentüchern, die dir zuwinken
是谁的手突然收回 Zieht sich wessen Hand auf einmal zurück
紧紧捂住了自己的眼睛 Und hält sich fest die eigenen Augen zu
当人们四散离去, Wenn sich die Menschenmenge aufgelöst hat, wer
还站在船尾 Steht noch immer am Heck
衣裙漫飞, 如翻涌不息的云 Mit frei wehendem Rock, wie die beständig strömenden Wolken
江涛 Die Wogen des Flusses
高一声 Einmal laut
低一声 Einmal leise
美丽的梦留下美丽的忧伤 Ein schöner Traum lässt schönen Kummer zurück
人间天上, 代代相传 Auf Erden und im Himmel, von Generation zu Generation
但是, Doch kann ein Herz
真能变成石头吗 Sich wirklich in einen Stein verwandeln
为盼望远天的杳 Weil sie sich nach dem Geliebten im fernen Himmel sehnt
而错过无数次春江月 Hat sie unzählige Male den hellen Mond über dem Frühlingsfluss verpasst
沿着江峰 Den Gipfeln am Fluss entlang
金光菊和女贞子的洪流 Zetteln die golden glänzenden Chrysanthemen und der mächtige Strom des Ligusters
正煽动着新的背叛 Eben eine neue Rebellion an
与其在悬崖上展览千年 Anstatt sich auf steilem Fels eintausend Jahre lang auszustellen
不如在爱人肩头痛哭一晚 Sollte sie lieber eine Nacht lang an der Schulter des Liebsten ihr Herz ausweinen